Абмеркаваньне: Віня Пых і пяцёра беларусаў у Яндэкс-топе : 101блог

Абмеркаваньне: Віня Пых і пяцёра беларусаў у Яндэкс-топе

7 / 01 / 2008 

1 бал2 балы3 балы4 балы5 балаў Галасоў: 9, сярэдняя ацэнка: 4.
Loading ... Loading ...

Нядзеля стала днём трыюмфу беларускіх блогераў у Яндэкс-топе. Іх там сёньня пяць штук. Сярод іншых у 30-ку лепшых трапіў пост аб беларускім варыянце перакладу сусьветна вядомай казкі пра мядзьведзіка і яго сяброў. Але абмеркаваньне, як часта здараецца, пайшло ў зусім іншым кірунку…

Так теперь на белоруском языке зовут всемирноизвестного любимца детей и взрослых Винни-Пуха. Не так давно к героям белорускоязычной детской класики присоединился и добродушный англиский Winnie - the - Pooh .
Белорусским отцом Винни-Пуха стал Виталь Воронов – литератор, переводчик, издатель, который и позаботился о публикации книжки. Была она издана в Польше, в новосозданном издательстве «Белы Крумкач», как первая его ласточка.
Взрослых и маленьких друзей забавного медвежонка ждут 127 страниц авторского перевода произведения Алана Милна, украшенных оригинальными, цветными рисунками англичанина Эрнеста Шэпарда, которые от 1926 года, на родине Пуха принимаются за классические.
Винни-Пух получил новое громкое имя: Віня (Виннипег – это медведица, на честь которой и был назван), а Пых – произошло от звукапохожего «pooh » (бел. «пыхкаць», «пыхаць»). Если английского «Christopher Robin» на русском языке зовут Кристофер Робин, то на белорусском Крыштусь Родзька, ослика Иа – Вослік Іа, Пятачка – Прасючок, Кроліка – Трус, Слонопотама – Мамантук, Буку – Лыска и живут они Все-Все-Все не в Дремучем-Дремучем Лесу, а в “Стосотковом Лесу”.
Действи тельно знакомство с Винни-Пухом в разных странах и представление его в своих родных язычных формах находится интересной особенностью. Как например: в России дети знают Вини-Пуха, в Испании – Винны-Пуха, в Швеции – Налле-Пуха, в Латвии – Виннийс-Пукса, в Польше – Кубуся Пухатка (в Варшаве даже улица есть с таким названием!), в Чехии – Медвидка Пу. Дети Венгрии дружат с Мицимоцко, Дании – с Петром Плюсом, Норвегии – с Оле Брумом. Но все они тот же – Winnie-the-Pooh.
Виталь Воронов говорит, что Віня- Пых - это книжка с глубокой философией в непринужденной жизни и приключениях своеобразных героев. Поэтому и детям и взрослым книжка должна понравиться. Переводчик, пообещал, что на первой книге о Вини-Пухе не остановится, посему вскоре появится другая часть – «Пыхаў закуток».

vinia_pych піша ў chto_chitat

Іншыя беларускія блогеры, якія сёння трапілі ў топ Яндэкса:

maryjka_ з пастом ЗА ПСЫХІЧНА ЗДАРОВУЮ БЕЛАРУСЬ

abrykos з пастом Дзень Нараджэння Аляксандра Шакулі

valery_brest_by з пастом Заводы за колючей проволокой в Беларуси

kilgor-trautt з пастом Тюрьма народов

 

 

 

 

 

 

 

Тэмы допісу (і папярэднія допісы на гэтыя тэмы): , ,




Ведаеце нешта яшчэ пра гэту гісторыю? Маеце цікавы лінк? Напішыце камэнтар!

XHTML: Дазволеныя тэгі: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>